Менеджер по локализации — редактирование текстов для пиратской MMO
О позиции
Мы ищем Менеджера по локализации для пиратской MMO, которая уже имеет более 300 000 зарегистрированных пользователей и находится на этапе Early Access. Ваша задача будет заключаться в редактировании и улучшении английских текстов в игре и маркетинге, а также в локализации новых текстов с русского на английский.
Чем вы будете заниматься
- Редактировать и улучшать английские тексты в игре и маркетинге.
- Локализовывать новые тексты с русского на английский.
- Координировать работу агентства локализации, которое охватывает более 9 языков.
- Вести коммуникацию с командами разработки, маркетинга и геймдизайна.
Требования
- Английский на уровне C1+ или near-native (обязательно).
- Свободное владение русским языком.
- Опыт в переводе, локализации или редактуре на английском.
- Умение адаптировать текст, а не переводить дословно.
Будет плюсом
- Опыт локализации игр.
- Знание платформы Steam, CAT-tools или TMS.
- Интерес к MMO, историческим или морским сеттингам.
Что мы предлагаем
- Удалённая работа на полную занятость.
- Работа в небольшой международной команде.
- Прямая коммуникация с командой без бюрократии.
Отправляйте ваше резюме и портфолио через наш Telegram-канал.
Вакансия предлагает интересные задачи в области локализации игр, но отсутствует четкая информация о зарплате, что может вызвать вопросы у кандидатов.
Кто здесь добьётся успеха
Глубокие знания в области локализации и редактирования текстов, включая опыт работы с инструментами, такими как SDL Trados или Memsource.
Способность эффективно управлять проектами в условиях удаленной работы, с навыками тайм-менеджмента и организации задач в Trello или Asana.
Опыт работы в геймдеве, включая понимание специфики игрового контента и культуры игроков, что позволяет адаптировать текст для целевой аудитории.
Ресурсы для обучения
Карьерный путь
Обзор рынка
Навыки и требования
Тренды отрасли
Новости Gaming
Загружаем новости отрасли...
Ищем релевантные статьи за последние 6 месяцев